Online vergaderen mét simultaantolken: check

Posted on 26 maart, 202024 november, 2020Categories Banner, Blog, TolkenTags , ,   Leave a comment on Online vergaderen mét simultaantolken: check

De coronacrisis brengt veel leed teweeg, maar bewijst ook hoe veerkrachtig en creatief vele mensen en bedrijven zijn. Ze bracht een aantal zaken in een stroomversnelling. Thuiswerk, van oudsher de regel bij Déesse voor onze vertalers, maar een o zo moeilijke oefening bij vele andere bedrijven, werd plots opgelegd door de overheid. Vele organisaties moesten zich daar sterk aan aanpassen. Een van de beslissingen die ze daarbij moesten nemen, ging over de tool die ze zouden kiezen om online te kunnen vergaderen. Deze zijn legio: Skype, WhatsApp, Zoom, Microsoft Teams, WebEx … Voor bedrijven met meertalige vergaderingen komt er bovendien een extra dimensie bij kijken: hoe organiseren we vlot de online vertolking van deze bijeenkomsten?

Continue reading “Online vergaderen mét simultaantolken: check”

Tolken. Hoeveel stuks moet ik er inhuren?

Posted on 26 februari, 202024 november, 2020Categories TolkenTags , , , ,   Leave a comment on Tolken. Hoeveel stuks moet ik er inhuren?

Hoeveel tolken heb je nodig voor je vergadering of evenement? Het is even rekenen.

Tolken.

Hoeveel moet ik er inhuren?

Binnenkort vindt een meertalige vergadering plaats die u organiseert. U ziet wel heil in tolken, maar hoeveel hebt u er nu nodig? Is één tolk per taal voldoende? Of zijn er tolken die naar meerdere talen kunnen tolken? In dit blogartikel helpen we u bepalen hoeveel tolken u dient in te huren om uw opdracht tot een goed einde te brengen.

Continue reading “Tolken. Hoeveel stuks moet ik er inhuren?”

Een meertalig event? Zo bereidt u het optimaal voor.

Posted on 31 oktober, 201924 november, 2020Categories Blog  Leave a comment on Een meertalig event? Zo bereidt u het optimaal voor.

In een drietalig land als België met dan nog eens Brussel als Europese hoofdstad, komt het regelmatig voor dat u met mensen rond de tafel zit die verschillende moedertalen spreken. Of dat er op een congres verschillende nationaliteiten in de zaal zitten. Het is dan geen overbodige luxe om een beroep te doen op conferentietolken. Wij geven u graag enkele tips om meertalige events in goede banen te leiden.

Déesse is een van de weinige vertaalbureaus/tolkenagentschappen met Continue reading “Een meertalig event? Zo bereidt u het optimaal voor.”

Goud voor overleg

Posted on 11 december, 201824 november, 2020Categories Communicatie, Tolken, VertalenTags , , , , , , , ,   Leave a comment on Goud voor overleg

Goud voor overleg : een boeiende sessie van de Social Academy (powered by VBO and SD Worx)

Omdat Déesse zich de afgelopen jaren deels heeft toegespitst op tolk- en vertaalopdrachten in het kader van het sociaal overleg, vinden we het belangrijk om de vinger aan de pols te houden van de markt. Zou er een betere gelegenheid zijn om ons onder te dompelen in wat werkgevers daarin bezighoudt, dan de slotsessie van de Social Academy? We dachten van niet, dus was ik van de partij.

“Goud voor overleg”, een veelbelovende titel. Continue reading “Goud voor overleg”

Sprong voorwaarts:
Déesse neemt Birotech over

Posted on 6 november, 201824 november, 2020Categories Blog, Zakelijk

Déesse vertalers en tolken, dat ruim tien jaar actief is als tolk- en vertaalbureau , maakt een sprong voorwaarts door de overname van Birotech. Onze gedreven zaakvoerder, Sébastien Devogele, ziet zowel synergieën als nieuwe opportuniteiten in de activiteiten van Birotech. Een uitgelezen kans dus om samen een boeiende uitdaging aan te gaan.

Zowel de klanten van Déesse als de klanten van Birotech kunnen al jarenlang rekenen op een professionele service, die vlot geleverd wordt tegen marktconforme prijzen. Beide geloven in de meerwaarde van een middelgroot vertaalbureau. Daarin verenigen ze de Continue reading “Sprong voorwaarts:<br /><strong>Déesse</strong> neemt <strong>Birotech</strong> over”