<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>anglais Archives - Invitez la simplicité dans votre communication plurilingue</title>
	<atom:link href="https://www.eloquentia.biz/fr/tag/anglais-fr/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.eloquentia.biz/fr/tag/anglais-fr/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Nov 2020 15:33:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.2.6</generator>

<image>
	<url>https://www.eloquentia.biz/wp-content/uploads/2020/11/cropped-vliegtuigje-2-1-32x32.png</url>
	<title>anglais Archives - Invitez la simplicité dans votre communication plurilingue</title>
	<link>https://www.eloquentia.biz/fr/tag/anglais-fr/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Et si l’interprétation à distance était la solution idéale à vos besoins ?</title>
		<link>https://www.eloquentia.biz/fr/interpretation-distance-solution-ideale/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marie Hélène de Cannière]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Feb 2018 13:16:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Communication]]></category>
		<category><![CDATA[Interprétation]]></category>
		<category><![CDATA[anglais]]></category>
		<category><![CDATA[interprétation à distance]]></category>
		<category><![CDATA[interprétation simultanée]]></category>
		<category><![CDATA[interprètes]]></category>
		<category><![CDATA[interprètes de conférence]]></category>
		<category><![CDATA[Le français]]></category>
		<category><![CDATA[Le néerlandais]]></category>
		<category><![CDATA[location de matériel d'interprétation]]></category>
		<category><![CDATA[services intégraux]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eloquentia.biz/fr/?p=2712</guid>

					<description><![CDATA[<p>Pour mener à bien une mission d’interprétation lors d’une réunion ou d’un événement, il faut non seulement faire appel à des interprètes professionnels mais aussi disposer des moyens techniques appropriés. En tant qu&#8217;agence d’interprétation expérimentée nous avons déjà été confrontés dans ce cadre aux situations les plus diverses, allant d’une salle très bien équipée sur le &#8230; <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/interpretation-distance-solution-ideale/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "Et si l’interprétation à distance était la solution idéale à vos besoins ?"</span></a></p>
<p>Het bericht <a rel="nofollow" href="https://www.eloquentia.biz/fr/interpretation-distance-solution-ideale/">Et si l’interprétation à distance était la solution idéale à vos besoins ?</a> verscheen eerst op <a rel="nofollow" href="https://www.eloquentia.biz/fr/">Invitez la simplicité dans votre communication plurilingue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Pour mener à bien une mission d’interprétation lors d’une réunion ou d’un événement, il faut non seulement faire appel à des interprètes professionnels mais aussi disposer des moyens techniques appropriés. En tant qu&#8217;<a href="https://www.eloquentia.biz/fr/interpretes/">agence d’interprétation expérimentée</a> nous avons déjà été confrontés dans ce cadre aux situations les plus diverses, allant d’une salle très bien équipée sur le plan technique à un lieu qui se révèle être un véritable casse-tête. Dans le dernier cas, <span id="more-2712"></span>nous pouvons heureusement compter sur l’expérience dont nous disposons en interne ainsi que sur l’aide d’un <a href="https://duvall.be/fr/landingpages/interpretation-simultanee-18-conseils-pour-lorganisateur/?ucl=Website-home">partenaire solide</a> qui réfléchit avec nous. Pour vous proposer à vous, en tant que client, la meilleure solution possible.</p>
<p>Les nouvelles approches innovantes ne nous font absolument pas peur, et nous l’avons déjà prouvé à la fin 2012. C’est à cette époque que nous avons travaillé pour la toute première fois avec des interprètes à distance. Une expérience enrichissante et positive dont vous pouvez lire les détails dans   <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/deesse-innove-linterpretation-distance/">notre article de blog de l’époque</a>.</p>
<p>Entre-temps, la technique n’a cessé d’évoluer bien évidemment. Aujourd’hui, il y a encore beaucoup d’autres nouvelles possibilités permettant d’opter pour l’interprétation à distance. Et pourtant, cette approche reste méconnue du marché.</p>
<p><strong>En quoi consiste précisément l’interprétation à distance ?</strong></p>
<p>En réalité, tout se trouve dans le terme « interprétation à distance » : les interprètes travaillent à distance. Autrement dit, ceux-ci ne sont pas présents dans la salle où se trouve(nt) l’/les orateur(s). Ils suivent la réunion ou l’événement en temps réel mais depuis un tout autre endroit. Une solution si la salle de réunion ou de l’événement ne permet pas d&#8217;installer <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/cabine-interpretation/">le matériel nécessaire</a>. Il vous faut notamment 5 m² pour chaque cabine. Toutes les salles ne le permettent pas.</p>
<p><strong>Quels sont les avantages de l’interprétation à distance ?</strong></p>
<p>Le fait de pouvoir faire appel à des interprètes dans un endroit qui n’offre en réalité pas suffisamment de place, est bien évidemment le principal avantage. Mais l’interprétation à distance offre encore un autre avantage à ne pas sous-estimer : le déplacement des interprètes est limité. Ce qui a un impact économique, pratique et souvent aussi écologique, surtout si les interprètes avec une <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/neerlandais-francais-autres-langues/">combinaison de langues </a> plus exotique doivent faire de longues distances en avion.</p>
<p><strong>Quid de la qualité de l’interprétation à distance ?</strong></p>
<p>L’interprétation à distance suit le même principe que l’interprétation traditionnelle : les interprètes entendent immédiatement les orateurs, travaillent simultanément et le public peut choisir via le casque la langue qui convient. Bien évidemment, il convient de faire appel à des spécialistes, critère essentiel dans tout environnement technique.</p>
<p><strong>Et quelle est la solution adaptée à votre situation ?</strong></p>
<p>Chez Déesse, notre <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/la-pierre-de-touche-de-deesse/">expérience forgée au fil des années</a> nous apprend qu’il n’y a pas de réponse standard à donner aux clients. Nous ne pouvons que répondre efficacement à la diversité des demandes en nous concertant à chaque fois avec le client, en réfléchissant avec lui, et en consultant également notre partenaire technique.</p>
<p>Quelle est la solution adaptée à votre situation ? Penchons-nous ensemble sur ce point. <a href="mailto:sebastien@eloquentia.biz">Contactez-nous </a> et nous nous chargerons d’établir un <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/devis-traduction-interpretation/">devis sur mesure</a>.</p>
<p>Het bericht <a rel="nofollow" href="https://www.eloquentia.biz/fr/interpretation-distance-solution-ideale/">Et si l’interprétation à distance était la solution idéale à vos besoins ?</a> verscheen eerst op <a rel="nofollow" href="https://www.eloquentia.biz/fr/">Invitez la simplicité dans votre communication plurilingue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Une traduction de qualité ? Oui, mais avec les bons outils !</title>
		<link>https://www.eloquentia.biz/fr/traduction-de-qualite-les-bons-outils/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marie Hélène de Cannière]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2018 14:32:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Commercial]]></category>
		<category><![CDATA[Communication]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[anglais]]></category>
		<category><![CDATA[concertation]]></category>
		<category><![CDATA[consistence]]></category>
		<category><![CDATA[devis]]></category>
		<category><![CDATA[gestion de projets]]></category>
		<category><![CDATA[interprètes]]></category>
		<category><![CDATA[Le français]]></category>
		<category><![CDATA[Le néerlandais]]></category>
		<category><![CDATA[outil de TAO]]></category>
		<category><![CDATA[services intégrés]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.eloquentia.biz/fr/?p=2648</guid>

					<description><![CDATA[<p>Déesse applique systématiquement l’approche qui, selon notre humble avis, fait la différence dans l’ensemble de nos projets : la combinaison adéquate entre les outils humains et techniques. Les outils humains consistent en une étroite concertation, et les outils techniques principalement en l’utilisation efficace de notre outil de TAO. La concertation dans le cadre de la traduction Une &#8230; <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/traduction-de-qualite-les-bons-outils/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "Une traduction de qualité ? Oui, mais avec les bons outils !"</span></a></p>
<p>Het bericht <a rel="nofollow" href="https://www.eloquentia.biz/fr/traduction-de-qualite-les-bons-outils/">Une traduction de qualité ? Oui, mais avec les bons outils !</a> verscheen eerst op <a rel="nofollow" href="https://www.eloquentia.biz/fr/">Invitez la simplicité dans votre communication plurilingue</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Déesse applique systématiquement <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/la-pierre-de-touche-de-deesse/">l’approche</a> qui, selon notre humble avis, fait la différence dans l’ensemble de nos projets : la combinaison adéquate entre les outils humains et techniques. Les outils humains consistent en une étroite concertation, et les outils techniques principalement en l’utilisation efficace de notre outil de TAO.</p>
<p><span id="more-2648"></span></p>
<p><strong>La concertation dans le cadre de la traduction</strong></p>
<p><a href="https://www.eloquentia.biz/fr/projet-traduction-hors-commun/">Une situation que nous avons récemment décrite </a> est un bel exemple qui prouve l’importance de la concertation. Dans ce cas, la concertation se composait de deux volets : la concertation avec le client lorsque les traducteurs avaient des questions quant au choix d’un mot spécifique, aux interprétations ou aux formulations et celle avec les linguistes afin de garantir la cohérence de la traduction en néerlandais et en français.</p>
<p>Le gestionnaire de projet désigné a comme toujours mené sa mission à bien. Il a tout d’abord centralisé toutes les questions des traducteurs.  Et lorsque l’équipe interne ne pouvait y répondre de manière satisfaisante, le gestionnaire a fait appel au client. Il a ensuite communiqué les informations reçues du client aux différents traducteurs qui pouvaient ainsi tenir compte des explications du client dans leur traduction.</p>
<p>Il arrive parfois que le gestionnaire de projet doive expliquer l’importance d&#8217;une question bien spécifique pour pouvoir garantir un produit final de qualité.  Notre personne de contact chez le client a rarement une formation linguistique. L’interprétation peut toutefois être très délicate. Et dans ce cas, il vaut mieux parler au client afin de se mettre d’accord sur deux interprétations possibles ou plus.</p>
<p>Élément indispensable surtout pour ce projet. Il s’agissait ici notamment de textes reprenant souvent des listes et des énumérations. Nos traducteurs avaient donc peu de contexte pour pouvoir étoffer leur interprétation. En bref, la bonne relation que nous entretenons avec notre personne de contact chez le client a ici aussi fait une grande différence.</p>
<p>Le gestionnaire de projet a également veillé à ce que les deux traductions soient cohérentes. Ce n’est qu’après toutes ces étapes que le projet a pu être livré au client. Pour ce projet gargantuesque de pas moins de 60 000 mots multipliés par deux (néerlandais et français), l’approche adoptée par Déesse a permis de fournir, en un gros mois, des textes utilisables par les partenaires de concertation au sein de l’organisation. Même s’il nous arrive de proférer des injures à l’encontre des mystères impénétrables de SDL Trados Studio 2017, ce type de projets prouve une nouvelle fois que notre outil de TAO de pointe constitue clairement une valeur ajoutée.</p>
<p><strong>Traduire efficacement à l’aide d&#8217;un outil de TAO</strong></p>
<p>Comment traduire efficacement trois fichiers Excel d’environ 15 MB qui comprennent de très nombreuses répétitions ? Vous ne remercierez jamais assez votre outil de TAO pour ce genre de projet. Il identifie notamment toutes les répétitions et suggère également, même si ce n’est pas tout à fait le même texte, des traductions de passages que vous avez déjà traduits par le passé  (ou mieux connus sous le nom de <em>fuzzy matches</em>). Lorsque vous recevez un feedback du client ou du réviseur à propos d&#8217;un passage qui revient des dizaines de fois, vous pouvez effectuer les modifications nécessaires beaucoup plus efficacement. L’outil de TAO proposera notamment d’apporter les modifications là où cela s’avère nécessaire.</p>
<p>Étant donné qu’il y avait aussi beaucoup de vocabulaire utile récurrent et propre à notre client, nous avons pu considérablement alimenter notre base terminologique. Une base où il est possible d&#8217;indiquer pour chaque terme, « propre au client X ». Notre outil de TAO propose aussi toujours au moment opportun, la traduction la plus appropriée des mots repris dans notre base terminologique. Très pratique, même pour les traductions futures, vous ne trouvez pas ?</p>
<p>L’utilisation efficace de ces instruments nous a permis dans le cadre de ce projet, de livrer les traductions dans un délai de livraison particulièrement serré. Le client souhaitait recevoir les traductions avant la période de vacances bien méritée de la plupart des collaborateurs. Grâce à une bonne organisation, nous avons pu livrer à temps ! Les descriptions de fonction ont ainsi pu être distribuées, et chacun a reçu le matériel nécessaire dans sa langue maternelle de manière à pouvoir l’utiliser durant la concertation prévue au mois de septembre.</p>
<p><strong>Un service intégré</strong></p>
<p>Mais cela ne veut certainement pas dire que chez Déesse, nous pouvons nous reposer sur nos lauriers. Afin de veiller à ce que chaque participant puisse intervenir dans sa langue maternelle durant la concertation, nos interprètes se chargeront de l’interprétation simultanée. Ils peuvent eux aussi aller puiser dans les traductions déjà réalisées ainsi que dans la base terminologique pour se préparer de manière à trouver le bon mot au pied levé. Chaque participant parle et écoute dans sa langue maternelle. La langue n’est dès lors pas un obstacle. En fonction du nombre de participants, nous utilisons des cabines (en faisant appel à un partenaire fixe) ou un valisette d&#8217;interprétation (que nous fournissons).</p>
<p>Ce projet est un bel exemple des <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/">valeurs que défend Déesse </a>: une communication de qualité qui contribue à une meilleure compréhension mutuelle et donc à la réussite d’entreprises.  Nous avons pu amplement recourir à notre expérience dans le cadre de projets plus complexes. Une expérience que nous chérissons.</p>
<p><strong>D’une simple traduction à des projets complexes : un défi que nous aimons et pouvons relever</strong></p>
<p>Il est évident qu’un projet de traduction ou d’interprétation ne s’inscrit pas toujours dans un projet d’envergure. Mais chaque projet amène son lot de défis, des défis que Déesse relève haut la main avec ses clients. Cela va d’une traduction d’un texte commercial à la traduction de présentations PowerPoint en passant par l’interprétation de formations juridiques, pour ne citer que quelques exemples. Et si nous sommes confrontés à des différences linguistiques, nous avons là aussi une solution sur mesure.</p>
<p>Vous souhaitez vous aussi <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/traduction-trois-bonnes-raisons/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">faire passer un message de manière professionnelle</a>, peu importe la langue ? La compréhension mutuelle est pour vous aussi importante au sein de votre organisation ou entre votre organisation, vos clients et vos fournisseurs ? Contactez-nous afin que nous puissions vous proposer une approche adaptée à votre demande. N’hésitez pas à nous <a href="https://www.eloquentia.biz/fr/devis-traduction-interpretation/">contacter pour une offre</a>. Nos coordonnées sont reprises au bas de cette page.</p>
<p>Het bericht <a rel="nofollow" href="https://www.eloquentia.biz/fr/traduction-de-qualite-les-bons-outils/">Une traduction de qualité ? Oui, mais avec les bons outils !</a> verscheen eerst op <a rel="nofollow" href="https://www.eloquentia.biz/fr/">Invitez la simplicité dans votre communication plurilingue</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
