{"id":4135,"date":"2021-11-15T12:27:44","date_gmt":"2021-11-15T11:27:44","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/?p=4135"},"modified":"2021-11-15T12:27:46","modified_gmt":"2021-11-15T11:27:46","slug":"deepl-op-de-rooster","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/","title":{"rendered":"DeepL op de rooster"},"content":{"rendered":"\n<p>In <a href=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/mens-machine\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">ons laatste blogartikel<\/a> raakten we even het thema aan van de geautomatiseerde oplossingen die ernaar ijveren de vertaler te vervangen. De reputatie van DeepL als \u201cbetter than Google Translate\u201d en \u201cso good\u201d willen we in dit artikel meer in detail onderzoeken. Vandaag leggen we dan ook DeepL op de rooster. We hebben een bloemlezing van passages geselecteerd in het Frans en Nederlands, en lieten DeepL (gratis versie) ermee aan de slag gaan. We stelden vast dat <\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>heel wat tekst behoorlijk in de doeltaal werd omgezet. DeepL verslikt zich niet systematisch in uitdrukkingen of beeldtaal, en slaagt er zelfs in tot op zekere hoogte zinnen te \u201cherkauwen\u201d en doelzinnen te produceren waarvan de woordvolgorde door elkaar is gehaald voor een idiomatisch resultaat.<\/p>\n\n\n\n<p>Toch laat de tool hier en daar een (serieuze) steek vallen. Een professionele revisor of vertaler zal die fouten spotten, maar als je de tool gebruikt precies om geen beroep te moeten doen op die professionals, dan loop je het risico dat je doeltekst niet vertelt wat je voor ogen had. We hebben een aantal voorbeelden verzameld om te illustreren waar en hoe het fout kan gaan.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 1: \u201ceen stapje verder\u201d<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"133\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/DeepL1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4137\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/DeepL1.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/DeepL1-300x66.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>De fout ontstaat bij \u201ceen stapje verder komen\u201d, dat wordt vertaald als \u201cavoir une longueur d\u2019avance\u201d. In het Nederlands wordt een evolutie verwoordt, in het Frans een verworvenheid. Dat blijkt mooi wanneer je de door DeepL voorgestelde vertaling terugvertaalt naar het Nederlands (een techniek die ook door menselijke vertalers wordt gebruikt, bijvoorbeeld in de opleiding, om te controleren of de vertaling klopt).<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"78\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Deepl1b.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4140\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Deepl1b.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Deepl1b-300x39.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Ineens hebben de Zooms en DeepLs van deze wereld al een stap voor op menselijke vertalers en tolken, wat helemaal niet in de brontekst werd beweerd. De Franstalige lezer die zich enkel op de DeepL-vertaling zou baseren, krijgt dus een wezenlijk andere boodschap dan de Nederlandstalige lezer.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 2: peut\/pourrait nous surprendre<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"63\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Deepl2.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4143\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Deepl2.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Deepl2-300x31.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Hier vertaalt DeepL \u201czal ons wellicht nog verrassen\u201d door \u201cpeut encore nous surprendre\u201d. Waar het Nederlands een tipje van een toekomstige sluier probeert te lichten en als een <em>Madame Soleil<\/em> voorspelt dat DeepL ons naar alle waarschijnlijkheid nog zal verrassen, stelt de Frans tekst dat DeepL ons nog altijd kan verrassen. Het perspectief van die stelling is veeleer in het verleden verankerd, wat ook blijkt uit de terugvertaling.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"60\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl2b.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4146\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl2b.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl2b-300x30.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Ook hier ontvangen de Franstalige en Nederlandstalige lezer dus wezenlijk verschillende boodschappen.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 3: drie euvels<\/h3>\n\n\n\n<p>In de volgende passage stellen we drie zaken vast:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>Het begin van de zin wordt eenvoudigweg weglaten. Die informatie over de Amerikaanse journalist is overbodig voor de Nederlandse lezer, niet?<\/li><li>Povere vertaling van \u201cla capacit\u00e9 collective d\u2019un groupe\u201d: de transparante vertaling bestaat inderdaad, maar zou een Nederlandstalige het spontaan ooit over de \u201ccollectieve capaciteit van een groep\u201d hebben?<\/li><li>De Franstalige titel wordt netjes naar de oorspronkelijke titel omgezet.<\/li><li>\u201cLes plus fins connaisseurs\u201d wordt vertaald door de \u201cbest ge\u00efnformeerde\u201d. Een kenner is niet hetzelfde als iemand die goed is ge\u00efnformeerd.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"106\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl3.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4149\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl3.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl3-300x53.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Wat zien we bij de terugvertaling?<\/p>\n\n\n\n<ul><li>Het begin van de zin is in de vergeetput blijven steken, uiteraard.<\/li><li>De \u201ccapacit\u00e9 collectiv\u00e9 d\u2019un groupe\u201d komt netjes terug, maar daar ligt de bedenking enkel bij het niet-idiomatische Nederlands van de vertaling.<\/li><li>De titel blijft in het Engels ; Franstaligen zouden de voorkeur geven aan de Franse vertaling.<\/li><li>\u201cLes plus fins connaisseurs\u201d is verdwenen: we komen niet verder dan de \u201cbest ge\u00efnformeerde\u201d, maar daar gaat het de auteur niet om.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"85\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl3b.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4152\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl3b.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl3b-300x42.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 4: het scheelt een slok op een borrel<\/h3>\n\n\n\n<p>In de volgende zin ontstaat er een probleem op het niveau van \u201ccorrespond presque (\u2026), \u00e0 une livre pr\u00e8s\u201d dat vertaald wordt door \u201cbijna exact overeenkomt (\u2026), tot op een pond nauwkeurig\u201d. Dat is niet wat de man vaststelde. Hij stelde vast dat de mediaan er een pond naast zat.<\/p>\n\n\n\n<p>Hoe ontstaat de fout? \u201c\u00c0 <em>une<\/em> livre pr\u00e8s\u201d is niet hetzelfde als \u201c\u00e0 <em>la<\/em> livre pr\u00e8s\u201d. Het eerste vertaal je door \u201cop een pond na\u201d, het tweede door \u201ctot op een pond nauwkeurig\u201d.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"132\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl4.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4155\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl4.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl4-300x65.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Het gekke is dat DeepL wel weet dat \u201ctot op een pond nauwkeurig\u201d vertaald wordt door \u201c\u00e0 <em>la<\/em> livre pr\u00e8s\u201d. Lees maar na in onderstaande terugvertaling.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"119\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl4b.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4158\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl4b.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl4b-300x59.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 5: ne prenons pas tout au pied de la lettre<\/h3>\n\n\n\n<p>In onderstaand voorbeeld ontstaan er twee verschuivingen:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>\u201cle plus grand nombre\u201d is een ietwat zwierige omschrijving voor \u201cde grote groep\u201d. Het gaat er niet noodzakelijk om dat het aantal het <em>grootste<\/em> zou zijn; bovendien zou deze bewoording niet spontaan uit de Nederlandstalige pen rollen.<\/li><li>\u201cEst \u00e0 l\u2019origine de\u201d wordt afgevlakt naar \u201cneemt\u201d. Het vertaalt wel degelijk de betekenis van de <a href=\"https:\/\/theconversation.com\/traduction-automatique-la-dangereuse-sagesse-des-foules-169376?fbclid=IwAR1andRRVVsoHLKfYKofo8tZqChLmIhEilv5YBouCtme1N8d-rSil0WXQIo\">brontekst<\/a>, maar de verfijnde bewoording van de auteur (collega Guillaume Deneufbourg) gaat helemaal verloren.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"57\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl5.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4161\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl5.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl5-300x28.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Nemen we er de terugvertaling bij, dan zien we dat:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>De eerste woordgroep keurig terugkomt, maar daar ligt het probleem zuiver bij de niet-idiomatische Nederlandse tekst;<\/li><li>\u201c\u00catre \u00e0 l\u2019origine de\u201d is vervangen door het doordeweekse \u201cprendre\u201d.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"64\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl5b.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4164\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl5b.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl5b-300x32.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 6: der kleine Unterschied<\/h3>\n\n\n\n<p>Soms zit het verschil in kleine dingen. Vertalers weten dat maar al te goed. Zo zien we in het volgende voorbeeld:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>\u201cOpnieuw vormgeven\u201d komt hier niet neer op het hertekenen, zoals de Franse vertaling suggereert. Het gaat erom dat je de opstelling kan wijzigen van de bestaande bank.<\/li><li>Het frame is fijn en bekleed, niet fijn bekleed. De komma maakt hier een wezenlijk verschil waar DeepL overheen fietst. Opvallend, want dat steunt op een taalregel. Waar een regel is, zou je verwachten dat het systeem juist beter presteert.<\/li><li>\u201cBankprogramma\u201d zal een Franstalige niet spontaan als \u201cprogramme de canap\u00e9\u201d vertalen, maar veeleer als \u201cgamme\u201d.<\/li><li>Afmetingen zijn eerder \u201cdimensions\u201d dan \u201ctailles\u201d.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"104\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl6.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4167\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl6.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl6-300x52.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Kijk je mee naar de terugvertaling?<\/p>\n\n\n\n<ul><li>\u201cAangepast\u201d is veel algemener dan \u201cvormgegeven\u201d: een afvlakking.<\/li><li>De komma tussen fijn en gestoffeerd is uiteraard zoek.<\/li><li>Het bankenprogramma komt netjes terug, maar dat probleem ligt vooral aan het niet-idiomatische Frans.<\/li><li>Er verschijnt \u201cmaten\u201d in plaats van \u201cafmetingen\u201d, wat logisch is doordat er \u201ctailles\u201d staat in plaats van \u201cdimensions\u201d.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"115\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl6b.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4170\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl6b.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl6b-300x57.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 7: wat vangt DeepL aan met anderskleurige draad?<\/h3>\n\n\n\n<p>In onderstaand voorbeeld speelt de auteur met de woordgroep \u201cloopt als een rode draad doorheen\u201d. Wat zal DeepL daarmee aanvangen? Zal het platform ook het kleurrijke \u201cin bed duiken\u201d zwierig vertalen?<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"118\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl7.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4173\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl7.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl7-300x59.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Hoewel DeepL soms wel met woordvolgordes durft te spelen, doet het platform het hier niet. Daardoor krijg je het holle \u201cest un fil + de kleuren\u201d. Is er een vertaler in de zaal met een idiomatischer vertaalvoorstel? \u201cIn bed duiken\u201d wordt gewoon \u201cgaan slapen\u201d. En dan struikelt DeepL over een onvermoede steen: de \u201czwoele avond\u201d wordt \u201c\u00e9touffante\u201d. De Nederlandstalige lezer zal eerder wegdromen bij zo\u2019n avond en er een romantische of intieme bijklank in lezen. De Franstalige lezer kijkt al of de airco\u2019s in promotie staan.<\/p>\n\n\n\n<p>Wat blijft er van de brontekst over als we de vertaling door DeepL halen? Komt die weer boven water?<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"122\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl7b.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4176\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl7b.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl7b-300x60.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>De woordspeling is uit elkaar gerukt, wat het effect ervan eigenlijk teniet doet. En zwoele avond of niet, je gaat gewoon braafjes naar bed. Niets te duiken.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 8: droger, maar ook hier dik fout<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"81\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl8.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4179\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl8.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl8-300x40.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Wie zal er samenzitten? In het Nederlands zou je het grammaticaal op twee manieren kunnen interpreteren: de secretarissen met de verzender van de mail, of de secretarissen onder elkaar. Inhoudelijk lijkt het logisch dat ook de verzender met de secretarissen wil samenzitten. In het Frans valt de arme man of vrouw uit de boot: alleen de secretarissen vergaderen.<\/p>\n\n\n\n<p>Gek genoeg pikt DeepL de geijkte term niet op voor \u201ceisenbundels\u201d, hoewel het contextueel duidelijk in de sfeer van de vakbonden te situeren is (cahiers des revendications).<\/p>\n\n\n\n<p>We vrezen voor de terugvertaling\u2026<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"101\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl8b.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4182\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl8b.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl8b-300x50.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Het eerste euvel is enkel in het Frans een probleem, maar het tweede levert zoals verwacht niet de geijkte term op.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 9: weglatingen gooien roet in het eten<\/h3>\n\n\n\n<p>In onderstaand voorbeeld doen zich volgende problemen voor:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>\u201cAs-built\u201d moet behouden blijven, omdat het refereert aan specifieke schema\u2019s. In de terugvertaling kan je vaststellen welke betekenisverschuiving ontstaat.<\/li><li>\u201cLokaalnrs\u201d en \u201clokaalnamen\u201d zijn iets anders dan \u201clokale nummers\u201d en \u201clokale namen\u201d.<\/li><li>\u201cLegende gebruikte symbolen\u201d is eigenlijk de legende van de gebruikte symbolen.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Spoel maar door naar de terugvertaling om heel duidelijk te zien welke problemen er ontstaan.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"151\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl9.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4185\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl9.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl9-300x75.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"159\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl9b.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4188\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl9b.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl9b-300x79.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 10: verzwakking, vervlakking \u2013 de taal verliest haar luister<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"53\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl10.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4191\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl10.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl10-300x26.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"44\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl10b.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4194\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl10b.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl10b-300x22.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Om het met de woorden uit de tekst te zeggen: si DeepL est souvent exact, il ne brille pas pour autant par sa justesse.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Voorbeeld 11: ronkend en complex juridisch, DeepL pruttelt zwaar<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"605\" height=\"85\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl11.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-4197\" srcset=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl11.png 605w, https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/deepl11-300x42.png 300w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>We knarsetanden bij:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>\u201cHouder\u201d van een monopolie? Hier lukt het niet zo best om de zin minder complex te maken, DeepL, hou het maar op complex.<\/li><li>Des exigences de qualit\u00e9s (sic), d\u00e9coulant de\u2026: vanwege? Hm, niet helemaal.<\/li><li>\u201cMais \u00e9galement qu\u2019il se soumette\u201d: grammaticaal kan dit enkel bij \u201cil en d\u00e9coule que\u201d horen. Het moet in het Nederlands een dat-zin zijn.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Toegegeven, de oorspronkelijke zin loopt nogal mank. In dergelijke situaties zal een vertaler de elementen ontwarren op basis van zijn ervaring, de bredere context en andere elementen. Of hij polst de auteur om te achterhalen wat die nu precies heeft bedoeld.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Conclusie \u2013 voor niet-vertalers<\/h2>\n\n\n\n<p>Samenvattend kunnen we stellen dat DeepL-vertalingen zeker niet altijd slecht zijn. Als u het platform een vrij grijze, doordeweekse tekst voorlegt, is de kans re\u00ebel dat de vertaling redelijk juist tot heel juist is, hoewel het risico blijft bestaan dat DeepL zonder dat u het merkt volledig de mist ingaat. Dat weet u evenwel alleen met zekerheid als u de vertaling toevertrouwt aan een vertaler\/revisor die met een arendsoog het resultaat naleest.<\/p>\n\n\n\n<p>Zodra u een klein beetje creatief bent met de taal of een technisch complexe uitleg doet, stijgt het risico exponentieel dat de betekenis van uw tekst niet correct wordt weergegeven in de andere taal. De steken die DeepL laat vallen kunnen namelijk de wezenlijke betekenis veranderen. Met DeepL alleen komt u er dus niet, tenzij het van u ook best wel fout mag zijn natuurlijk.<\/p>\n\n\n\n<p>Dan is het soms nog juist, maar vlak en grijs. <a href=\"https:\/\/theconversation.com\/traduction-automatique-la-dangereuse-sagesse-des-foules-169376?fbclid=IwAR1andRRVVsoHLKfYKofo8tZqChLmIhEilv5YBouCtme1N8d-rSil0WXQIo\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Zoals collega Guillaume Deneufbourg heel terecht aanstipt<\/a>, verarmt de taal die door DeepL wordt geproduceerd. Dat ligt in lijn met het onderliggende principe van de tool.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Conclusie \u2013 voor vertalers<\/h2>\n\n\n\n<p>Heeft de tool dan meerwaarde voor vertalers? Het zou gestructureerd en systematisch onderzoek vragen om na te gaan in hoeverre DeepL-vertalingen na revisie het niveau kunnen halen van menselijke vertalingen na revisie. Of om na te gaan hoe de revisor een DeepL-vertaling ervaart (waarbij je nu eens openlijk en dan weer blind de DeepL-vertalingen zou moeten voorleggen, om eventuele vooringenomenheid te identificeren).<\/p>\n\n\n\n<p>Voor de vuist weg lijkt DeepL niet zo\u2019n wereldschokkend verschil te kunnen maken voor de professionele vertaler. Waar je als vertaler het hardst naar zoekt, is namelijk niet het stuk dat DeepL losjes, snel en vrij correct uit zijn virtuele mouw kan schudden. Het zijn de creatieve vondsten waar je vaak heel lang op sabbelt, en dat zijn nu net de stukken tekst waar DeepL op afgaat als een grijze gieter.<\/p>\n\n\n\n<p>Alles samen: DeepL is een leuke Spielerei. Wie als taalonkundige denkt met een DeepL-vertaling te begrijpen of weer te geven wat de brontekst vertelt, neemt zichzelf in het ootje. Niet voor de volle 100 %, neen. Voor de 20 \u00e0 25 % die nu juist het verschil uitmaken.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In ons laatste blogartikel raakten we even het thema aan van de geautomatiseerde oplossingen die ernaar ijveren de vertaler te vervangen. De reputatie van DeepL als \u201cbetter than Google Translate\u201d en \u201cso good\u201d willen we in dit artikel meer in detail onderzoeken. Vandaag leggen we dan ook DeepL op de rooster. We hebben een bloemlezing &hellip; <a href=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;DeepL op de rooster&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":4204,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_s2mail":""},"categories":[11,13],"tags":[431,56,32,77,35,228,26],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v20.8 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>DeepL op de rooster - Meertaligheid met het comfort van eentaligheid<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Is DeepL blindelings te vertrouwen? We bespreken voor u diverse passages die we door DeepL lieten vertalen (Nederlands en Frans).\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"nl_NL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"DeepL op de rooster - Meertaligheid met het comfort van eentaligheid\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Is DeepL blindelings te vertrouwen? We bespreken voor u diverse passages die we door DeepL lieten vertalen (Nederlands en Frans).\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Meertaligheid met het comfort van eentaligheid\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-11-15T11:27:44+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-11-15T11:27:46+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/DeepL-beeld.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1410\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"520\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Geschreven door\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Geschatte leestijd\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"13 minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/\"},\"author\":{\"name\":\"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#\/schema\/person\/effe81e2e46486cfd8af770f5c329c3c\"},\"headline\":\"DeepL op de rooster\",\"datePublished\":\"2021-11-15T11:27:44+00:00\",\"dateModified\":\"2021-11-15T11:27:46+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/\"},\"wordCount\":1833,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#organization\"},\"keywords\":[\"DeepL\",\"Frans\",\"Google Translate\",\"Nederlands\",\"revisor\",\"vertaalsoftware\",\"vertaler\"],\"articleSection\":[\"Blog\",\"Vertalen\"],\"inLanguage\":\"nl-NL\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/\",\"url\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/\",\"name\":\"DeepL op de rooster - Meertaligheid met het comfort van eentaligheid\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#website\"},\"datePublished\":\"2021-11-15T11:27:44+00:00\",\"dateModified\":\"2021-11-15T11:27:46+00:00\",\"description\":\"Is DeepL blindelings te vertrouwen? We bespreken voor u diverse passages die we door DeepL lieten vertalen (Nederlands en Frans).\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"DeepL op de rooster\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/\",\"name\":\"Meertaligheid met het comfort van eentaligheid\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"nl-NL\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#organization\",\"name\":\"Meertaligheid met het comfort van eentaligheid\",\"url\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/cropped-logo_eloquentia-transparant-2-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/cropped-logo_eloquentia-transparant-2-1.png\",\"width\":240,\"height\":77,\"caption\":\"Meertaligheid met het comfort van eentaligheid\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#\/schema\/person\/effe81e2e46486cfd8af770f5c329c3c\",\"name\":\"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0245dad52c1cf22a9953a9018cebb949?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0245dad52c1cf22a9953a9018cebb949?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re\"},\"description\":\"Marie H\u00e9l\u00e8ne works for Eloquentia as a translator, interpreter and Business Developer. She has a Master's Degree in Translation, an MBA in Marketing Management and a PhD in Applied Economic Science.\",\"url\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/author\/marie_helene\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"DeepL op de rooster - Meertaligheid met het comfort van eentaligheid","description":"Is DeepL blindelings te vertrouwen? We bespreken voor u diverse passages die we door DeepL lieten vertalen (Nederlands en Frans).","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/","og_locale":"nl_NL","og_type":"article","og_title":"DeepL op de rooster - Meertaligheid met het comfort van eentaligheid","og_description":"Is DeepL blindelings te vertrouwen? We bespreken voor u diverse passages die we door DeepL lieten vertalen (Nederlands en Frans).","og_url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/","og_site_name":"Meertaligheid met het comfort van eentaligheid","article_published_time":"2021-11-15T11:27:44+00:00","article_modified_time":"2021-11-15T11:27:46+00:00","og_image":[{"width":1410,"height":520,"url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/DeepL-beeld.png","type":"image\/png"}],"author":"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Geschreven door":"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re","Geschatte leestijd":"13 minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/"},"author":{"name":"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#\/schema\/person\/effe81e2e46486cfd8af770f5c329c3c"},"headline":"DeepL op de rooster","datePublished":"2021-11-15T11:27:44+00:00","dateModified":"2021-11-15T11:27:46+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/"},"wordCount":1833,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#organization"},"keywords":["DeepL","Frans","Google Translate","Nederlands","revisor","vertaalsoftware","vertaler"],"articleSection":["Blog","Vertalen"],"inLanguage":"nl-NL"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/","url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/","name":"DeepL op de rooster - Meertaligheid met het comfort van eentaligheid","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#website"},"datePublished":"2021-11-15T11:27:44+00:00","dateModified":"2021-11-15T11:27:46+00:00","description":"Is DeepL blindelings te vertrouwen? We bespreken voor u diverse passages die we door DeepL lieten vertalen (Nederlands en Frans).","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/#breadcrumb"},"inLanguage":"nl-NL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/deepl-op-de-rooster\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"DeepL op de rooster"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#website","url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/","name":"Meertaligheid met het comfort van eentaligheid","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"nl-NL"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#organization","name":"Meertaligheid met het comfort van eentaligheid","url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"nl-NL","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/cropped-logo_eloquentia-transparant-2-1.png","contentUrl":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/cropped-logo_eloquentia-transparant-2-1.png","width":240,"height":77,"caption":"Meertaligheid met het comfort van eentaligheid"},"image":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#\/schema\/person\/effe81e2e46486cfd8af770f5c329c3c","name":"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"nl-NL","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0245dad52c1cf22a9953a9018cebb949?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0245dad52c1cf22a9953a9018cebb949?s=96&d=mm&r=g","caption":"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re"},"description":"Marie H\u00e9l\u00e8ne works for Eloquentia as a translator, interpreter and Business Developer. She has a Master's Degree in Translation, an MBA in Marketing Management and a PhD in Applied Economic Science.","url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/author\/marie_helene\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4135"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4135"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4135\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4207,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4135\/revisions\/4207"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4204"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4135"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4135"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4135"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}