{"id":1937,"date":"2017-02-13T17:21:35","date_gmt":"2017-02-13T16:21:35","guid":{"rendered":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/?p=1937"},"modified":"2018-01-19T14:12:10","modified_gmt":"2018-01-19T13:12:10","slug":"les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/","title":{"rendered":"Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/nederlands-frans-contrast-2000-lexicologische-valstrikken-het-frans\/\">[Lees hier dit artikel in het Nederlands]<\/a><\/p>\n<p><em>Nederlands Frans in contrast<\/em> (Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais)<\/p>\n<p><em>2000 lexicologische valstrikken in het Frans<\/em> (2\u00a0000 pi\u00e8ges lexicologiques en fran\u00e7ais)<\/p>\n<p>Pour le professionnel de la langue qui navigue quotidiennement entre le fran\u00e7ais et le n\u00e9erlandais, ce n\u2019est pas un luxe que de pouvoir disposer d\u2019une boussole afin de se frayer consciencieusement un chemin parmi les pi\u00e8ges que repr\u00e9sentent les faux-amis. Prenons par exemple cette phrase elle-m\u00eame, mais formul\u00e9e en n\u00e9erlandais\u00a0: <!--more-->\u00ab\u00a0Voor de taalprofessional die dagelijks navigeert tussen het Frans en het Nederlands, blijkt het geen luxe te zijn om een <em>kompas<\/em> te hebben dat je ondersteunt om je <em>route<\/em> <em>secuur<\/em> langsheen de valkuilen van de Valse Vrienden uit te stippelen.\u00a0\u00bb Cette seule phrase comporte d\u00e9j\u00e0 trois de ces termes fac\u00e9tieux, \u00e0 savoir \u00ab\u00a0<em>kompas<\/em>\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0<em>route<\/em>\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0<em>secuur<\/em>\u00a0\u00bb, que nous avons respectivement traduits par \u00ab\u00a0<em>boussole<\/em>\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0<em>chemin<\/em>\u00a0\u00bb, et \u00ab\u00a0<em>consciencieusement<\/em>\u00a0\u00bb. Les deux premiers termes sont des mots n\u00e9erlandais pour lesquels il existe une d\u00e9nomination similaire en fran\u00e7ais, en l\u2019occurrence \u00ab\u00a0<em>compas<\/em>\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0<em>route<\/em>\u00a0\u00bb. Mais ce n\u2019est pas pour autant que ceux-ci peuvent \u00eatre utilis\u00e9s dans la traduction de cette phrase en fran\u00e7ais. Le troisi\u00e8me terme, \u00ab\u00a0<em>secuur<\/em>\u00a0\u00bb, est un mot n\u00e9erlandais \u00e0 consonance fran\u00e7aise\u00a0: il donne l\u2019impression de poss\u00e9der un parent en fran\u00e7ais, mais il n\u2019en est rien. Pour effectuer une traduction correcte de cette phrase n\u00e9erlandaise, il vous faudra faire appel \u00e0 d\u2019autres mots de la langue fran\u00e7aise.<\/p>\n<p><strong>Mine d\u2019or lexicologique<\/strong><\/p>\n<p>Siegfried Theissen, Philippe Hiligsmann, Laurent Rasier et Caroline Klein ont rassembl\u00e9 leurs connaissances et leur exp\u00e9rience dans le but de fournir une r\u00e9ponse \u00e9tay\u00e9e d\u2019un point de vue scientifique \u00e0 ce type de questions linguistiques auxquelles sont confront\u00e9s les \u00e9tudiants et usagers professionnels n\u00e9erlandophones de la langue fran\u00e7aise. On obtient, au final, un manuel qui regorge de pi\u00e8ges lexicologiques en fran\u00e7ais.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1938\" src=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Nederlands-Frans-in-contrast-1.png\" alt=\"Nederlands-Frans in contrast\" width=\"200\" height=\"289\" \/><\/p>\n<p>Le lecteur y trouvera pas moins de deux mille faux-amis soigneusement r\u00e9pertori\u00e9s et r\u00e9partis en six cat\u00e9gories\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>Faux-amis\u00a0: <em>kompas<\/em> \u2013 boussole\u00a0;\u00a0compas\u00a0&#8211; <em>passer<\/em><\/li>\n<li>Expressions quasi semblables\u00a0: <em>er zit een addertje onder het gras<\/em> \u2013\u00a0il y a anguille sous roche<\/li>\n<li>Proverbes quasi semblables\u00a0: <em>een profeet is in eigen land niet ge\u00eberd<\/em> \u2013\u00a0nul n\u2019est proph\u00e8te en son pays<\/li>\n<li>Singulier\/pluriel\u00a0: <em>zijn huiswerk maken<\/em> \u2013\u00a0faire ses devoirs<\/li>\n<li>L\u2019usage de l\u2019article\u00a0: <em>op eigen gezag<\/em> \u2013\u00a0de son propre chef<\/li>\n<li>Verbes pronominaux\u00a0: <em>berusten in<\/em> &#8211;\u00a0se r\u00e9signer \u00e0<\/li>\n<li>L\u2019usage des auxiliaires <em>hebben\/zijn<\/em> \u2013\u00a0avoir\/\u00eatre : <em>aftreden \u2013 is afgetreden<\/em> \u2013\u00a0a abdiqu\u00e9<\/li>\n<\/ul>\n<p>Chaque chapitre se termine par une s\u00e9rie d\u2019exercices class\u00e9s par ordre alphab\u00e9tique gr\u00e2ce auxquels vous pourrez tester vos connaissances. En deux mots, il s\u2019agit d\u2019un ouvrage pratique qui vous permettra de discerner les d\u00e9tails fourbes et de toiletter votre usage du fran\u00e7ais.<\/p>\n<p><strong>Par o\u00f9 commencer ?<\/strong><\/p>\n<p>Pour le lecteur, le d\u00e9fi est \u00e9videmment de savoir comment utiliser un tel ouvrage de r\u00e9f\u00e9rence et comment en tirer un maximum de b\u00e9n\u00e9fice en toute efficacit\u00e9\u00a0? Posez-vous tout d\u2019abord la question suivante\u00a0: \u00eates-vous conscient de la pr\u00e9sence \u00e9ventuelle de \u00ab\u00a0l\u2019anguille\u00a0\u00bb sous la roche (et non pas de la \u00ab\u00a0vip\u00e8re\u00a0\u00bb, traduction litt\u00e9rale du terme \u00ab\u00a0<em>adder<\/em>\u00a0\u00bb dans l\u2019expression quasi semblable en n\u00e9erlandais)\u00a0?<\/p>\n<p>Vous pourriez parcourir le manuel de fa\u00e7on syst\u00e9matique, bien entendu, c\u2019est une premi\u00e8re possibilit\u00e9. Ou le lire \u00e0 vos moments perdus et composer votre propre r\u00e9pertoire en regroupant tous les pi\u00e8ges qui vous font vous exclamer\u00a0: \u00ab\u00a0ah, \u00e7a, je l\u2019ignorais\u00a0\u00bb. L\u2019inconv\u00e9nient est que cette mani\u00e8re de faire est laborieuse et chronophage.<\/p>\n<p>Seconde possibilit\u00e9\u00a0: fiez-vous \u00e0 votre instinct et consultez le manuel pour voir si votre soup\u00e7on est justifi\u00e9 et si vous trouvez quelque chose \u00e0 ce sujet. Mais gardez bien \u00e0 l\u2019esprit le fait que le manuel n\u2019offre pas de r\u00e9ponse d\u00e9cisive en ce sens qu\u2019il se limite aux situations o\u00f9 les similitudes entre les deux langues peuvent entra\u00eener des erreurs d\u2019interpr\u00e9tation. Le manuel ne comporte par ailleurs pas de glossaire alphab\u00e9tique global, ce qui ne facilite pas les recherches.<\/p>\n<p>La troisi\u00e8me solution consiste \u00e0 vous exercer \u00e0 travers les exercices propos\u00e9s. Ceux-ci sont class\u00e9s dans un ordre alphab\u00e9tique afin que vous puissiez trouver la solution relativement rapidement, avec toutefois pour inconv\u00e9nient qu\u2019il n\u2019existe pas d\u2019exercice sp\u00e9cifique \u00e0 chaque pi\u00e8ge. Une fois que vous aurez captur\u00e9 toutes vos anguilles (<em>addertjes<\/em>), vous pourrez les conserver sous votre propre roche (<em>grasmat<\/em>).<\/p>\n<p><strong>Conclusion ?<\/strong><\/p>\n<p>En bref, le manuel constitue sans nul doute le fruit d\u2019un travail de recherche approfondi et comporte un vaste r\u00e9pertoire, mais comme instrument de travail pratique, son utilisation n\u2019est pas des plus simples. L\u2019intention des auteurs \u00e9tait d\u2019ailleurs d\u2019en faire un instrument d\u2019apprentissage. On peut juste regretter qu\u2019un tel objectif en limite par la m\u00eame occasion l\u2019usage. Le manuel comporte tellement d\u2019informations pertinentes, non seulement \u00e0 l\u2019intention des n\u00e9erlandophones qui \u00e9tudient le fran\u00e7ais, mais aussi inversement, que le format propos\u00e9 m\u00e9riterait d\u2019\u00eatre adapt\u00e9 afin de permettre un usage plus pratique, y compris par les usagers professionnels de nos langues nationales.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[Lees hier dit artikel in het Nederlands] Nederlands Frans in contrast (Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais) 2000 lexicologische valstrikken in het Frans (2\u00a0000 pi\u00e8ges lexicologiques en fran\u00e7ais) Pour le professionnel de la langue qui navigue quotidiennement entre le fran\u00e7ais et le n\u00e9erlandais, ce n\u2019est pas un luxe que de pouvoir disposer d\u2019une boussole &hellip; <a href=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_s2mail":"yes"},"categories":[359,428],"tags":[457,458,460,454,455,459],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v20.8 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais - Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Critique de livre: une mine d&#039;or lexicologique \u00e0 l&#039;usage des professionnels de la langue qui combinent le fran\u00e7ais et le n\u00e9erlandais dans leur m\u00e9tier ou leurs \u00e9tudes.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais - Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Critique de livre: une mine d&#039;or lexicologique \u00e0 l&#039;usage des professionnels de la langue qui combinent le fran\u00e7ais et le n\u00e9erlandais dans leur m\u00e9tier ou leurs \u00e9tudes.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-13T16:21:35+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2018-01-19T13:12:10+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Nederlands-Frans-in-contrast-1.png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/\"},\"author\":{\"name\":\"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#\/schema\/person\/effe81e2e46486cfd8af770f5c329c3c\"},\"headline\":\"Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais\",\"datePublished\":\"2017-02-13T16:21:35+00:00\",\"dateModified\":\"2018-01-19T13:12:10+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/\"},\"wordCount\":901,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#organization\"},\"keywords\":[\"comparaison\",\"diff\u00e9rences\",\"faux-amis\",\"fran\u00e7ais\",\"n\u00e9erlandais\",\"pi\u00e8ges\"],\"articleSection\":[\"Linguistique\",\"traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/\",\"url\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/\",\"name\":\"Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais - Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-02-13T16:21:35+00:00\",\"dateModified\":\"2018-01-19T13:12:10+00:00\",\"description\":\"Critique de livre: une mine d'or lexicologique \u00e0 l'usage des professionnels de la langue qui combinent le fran\u00e7ais et le n\u00e9erlandais dans leur m\u00e9tier ou leurs \u00e9tudes.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/\",\"name\":\"Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#organization\",\"name\":\"Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue\",\"url\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/cropped-logo_eloquentia-transparant-2-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/cropped-logo_eloquentia-transparant-2-1.png\",\"width\":240,\"height\":77,\"caption\":\"Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#\/schema\/person\/effe81e2e46486cfd8af770f5c329c3c\",\"name\":\"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0245dad52c1cf22a9953a9018cebb949?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0245dad52c1cf22a9953a9018cebb949?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re\"},\"description\":\"Marie H\u00e9l\u00e8ne works for Eloquentia as a translator, interpreter and Business Developer. She has a Master's Degree in Translation, an MBA in Marketing Management and a PhD in Applied Economic Science.\",\"url\":\"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/author\/marie_helene\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais - Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue","description":"Critique de livre: une mine d'or lexicologique \u00e0 l'usage des professionnels de la langue qui combinent le fran\u00e7ais et le n\u00e9erlandais dans leur m\u00e9tier ou leurs \u00e9tudes.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais - Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue","og_description":"Critique de livre: une mine d'or lexicologique \u00e0 l'usage des professionnels de la langue qui combinent le fran\u00e7ais et le n\u00e9erlandais dans leur m\u00e9tier ou leurs \u00e9tudes.","og_url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/","og_site_name":"Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue","article_published_time":"2017-02-13T16:21:35+00:00","article_modified_time":"2018-01-19T13:12:10+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/Nederlands-Frans-in-contrast-1.png"}],"author":"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/"},"author":{"name":"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#\/schema\/person\/effe81e2e46486cfd8af770f5c329c3c"},"headline":"Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais","datePublished":"2017-02-13T16:21:35+00:00","dateModified":"2018-01-19T13:12:10+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/"},"wordCount":901,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#organization"},"keywords":["comparaison","diff\u00e9rences","faux-amis","fran\u00e7ais","n\u00e9erlandais","pi\u00e8ges"],"articleSection":["Linguistique","traduction"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/","url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/","name":"Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais - Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#website"},"datePublished":"2017-02-13T16:21:35+00:00","dateModified":"2018-01-19T13:12:10+00:00","description":"Critique de livre: une mine d'or lexicologique \u00e0 l'usage des professionnels de la langue qui combinent le fran\u00e7ais et le n\u00e9erlandais dans leur m\u00e9tier ou leurs \u00e9tudes.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/les-contrastes-du-francais-et-du-neerlandais\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Les contrastes du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/","name":"Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#organization","name":"Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue","url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/cropped-logo_eloquentia-transparant-2-1.png","contentUrl":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/cropped-logo_eloquentia-transparant-2-1.png","width":240,"height":77,"caption":"Invitez la simplicit\u00e9 dans votre communication plurilingue"},"image":{"@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#\/schema\/person\/effe81e2e46486cfd8af770f5c329c3c","name":"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0245dad52c1cf22a9953a9018cebb949?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0245dad52c1cf22a9953a9018cebb949?s=96&d=mm&r=g","caption":"Marie H\u00e9l\u00e8ne de Canni\u00e8re"},"description":"Marie H\u00e9l\u00e8ne works for Eloquentia as a translator, interpreter and Business Developer. She has a Master's Degree in Translation, an MBA in Marketing Management and a PhD in Applied Economic Science.","url":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/author\/marie_helene\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1937"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1937"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1937\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1937"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1937"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.eloquentia.biz\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1937"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}