Traduction longue et complexe ? Voici notre approche !

Posted on 26 septembre 20175 février 2018Categories Communication, TraductionTags , ,

[Lees hier dit blogartikel in het Nederlands]

Voilà un petit temps déjà que nous n’avions plus modifié le blog de Déesse. La raison ? Notre chiffre d’affaires a tout simplement doublé au cours du premier semestre de 2017. Nous avons très bien commencé l’année et nous avons poursuivi sur cette voie. Heureusement, nous avons su garder le cap mais nous avons bien évidemment dû faire des choix. Voilà pourquoi nous étions moins actifs sur notre blog. Mais avec les vacances, cela a changé. Continue reading “Traduction longue et complexe ? Voici notre approche !”

Les mots et leur contexte : risques et solutions

Posted on 15 septembre 201717 janvier 2018Categories Communication, Linguistique, TraductionTags , , ,

[Lees hier dit artikel in het Nederlands]

Les dictionnaires de traduction sont pratiques. Pour les traducteurs et les interprètes certes, mais aussi pour celui qui souhaite s’exprimer dans une autre langue et qui recherche un mot bien précis. Dans un ancien article de blog, je vous avais déjà fait part que les traducteurs et les interprètes ne sont pas des dictionnaires.

Le danger des mots hors contexte

Penchons-nous à présent sur le danger que représentent les dictionnaires, et plus précisément les dictionnaires de traduction. Vous avez dit danger ?! Les dictionnaires sont-ils dangereux ?  Oh que oui ! Car ils donnent rarement suffisamment voire jamais de contexte. Prenons quelques exemples dans notre glossaire gratuit bilingue relatif à la concertation sociale, qui, comme le dit son nom, est un glossaire. Sans contexte donc. Continue reading “Les mots et leur contexte : risques et solutions”

Glossaire bilingue pour la concertation sociale – EN LIGNE!

Posted on 20 janvier 201719 janvier 2018Categories Interprétation, TraductionTags , , , ,

[Voor de Nederlandstalige versie, klik hier.]

Le Glossaire bilingue pour la concertation sociale de Déesse et Social Dialogue Network peut désormais être consulté en ligne. Déesse vous propose ce service à titre gratuit. Continue reading “Glossaire bilingue pour la concertation sociale – EN LIGNE!”

Vous avez (une fois de plus) été
fantastique en 2016 !

Posted on 13 janvier 201716 mars 2018Categories Commercial, CommunicationTags ,

[Lees hier de Nederlandstalige versie van dit artikel]

L’année dernière, plus ou moins à la même période, j’ai posté un blog sur 2015. Je me souviens que 2015 avait été une année exceptionnelle pour Déesse, une année à forte croissance au cours de laquelle des tas de nouveaux clients avaient fait appel à nous. Qu’en est-il de 2016 ? Et bien, vous vous en doutez : 2016 a été tout aussi réussie que 2015. Voire meilleure encore … Continue reading “Vous avez (une fois de plus) été<br>fantastique en 2016 !”

Unité de facturation en traduction : ligne, mot ou caractère?

Posted on 21 décembre 20165 février 2018Categories Commercial, TraductionTags , ,

[Lees hier de Nederlandstalige versie van dit bericht.]

La tendance générale, dans le milieu de la traduction, est de pratiquer une facturation qui se base sur le nombre de mots à traduire. Certains traducteurs pratiquent toutefois une facturation basée sur le nombre de lignes, et donc en fait sur le nombre de caractères. Petit aperçu du dilemme. Continue reading “Unité de facturation en traduction : ligne, mot ou caractère?”